Blowin in the wind – interpretazione del testo
Ascolto
Ho voluto tradurre ed interpretare il significato che do alle parole di questa canzone-poesia che propongo ai miei alunni di terza media.
Il bellissimo testo di Mogol “risposta non c’è”, a mio avviso, era incastrato dalle necessità metriche della canzone, io non ho fatto una versione cantabile, ma solo una mia lettura dei versi del cantautore americano.
E’ interessante
How many roads must a man walk down Before you call him a man? |
Quanta strada devo ancora percorrere prima di poter essere chiamato uomo? |
How many seas must a white dove sail Before she sleeps in the sand? |
E Quanti mari dovrà attraversare la colomba bianca della pace prima di poter trovare un posto dove stare? |
Yes, ‘n’ how many times must the cannon balls fly Before they’re forever banned? | Quante bombe dovranno cadere prima che decidiamo di eliminarle per sempre? |
The answer, my friend, is blowin’ in the wind The answer is blowin’ in the wind |
La risposta sembra sfuggirci nel vento, o forse il vento ce la porterà, o forse è inutile cercarla fuori, perché la risposta potrebbe essere dentro il nostro cuore. |
Yes, ‘n’ how many years can a mountain exist Before it’s washed to the sea? |
Quanti anni deve esistere una montagna prima che il mare la addolcisca con le carezze delle sue onde? Dove la montagna rappresenta l’immobilità del pensiero umano che pensa di non poter mutare |
Yes, ‘n’ how many years can some people exist Before they’re allowed to be free? |
Quanti anni deve avere l’umanità prima che ogni uomo abbia il diritto di essere libero? |
Yes, ‘n’ how many times can a man turn his head And pretend that he just doesn’t see? |
E quanti volte un uomo può distogliere lo sguardo e fingere di non vedere il male, pretendendo che non vederlo significhi che non esista? |
The answer, my friend, is blowin’ in the wind The answer is blowin’ in the wind |
La risposta sembra sfuggirci nel vento, o forse il vento ce la porterà, o forse è inutile cercarla fuori, perché la risposta potrebbe essere dentro il nostro cuore. |
Yes, ‘n’ how many times must a man look up Before he can see the sky? |
Quante dovremo alzare lo sguardo prima di poter vedere solo cielo? Un cielo che troppo spesso è oscurato dalle bombe che proprio da li arrivano |
Yes, ‘n’ how many ears must one man have Before he can hear people cry? |
Quante orecchie dobbiamo avere prima di accorgerci che quello che sentiamo è lo strazio di un pianto? |
Yes, ‘n’ how many deaths will it take till he knows That too many people have died? |
E quante morti saranno ancora necessarie prima che ci si renda conto che troppi sono morti, che anche uno solo è una morte di troppo? |
The answer, my friend, is blowin’ in the wind The answer is blowin’ in the wind |
La risposta sembra sfuggirci nel vento, o forse il vento ce la porterà, o forse è inutile cercarla fuori, perché la risposta potrebbe essere dentro il nostro cuore. |
Lascia un commento